ทุกวันนี้การส่งอีเมล์เป็นภาษาอังกฤษ แทบจะเป็นปัจจัย 5 ไปซะแล้วครับ แต่น่าแปลกที่ ไม่ค่อยมีใครฝึกฝนหรือค้นคว้าหาความรู้มากนัก ภาษาที่ใช้ในการเขียนเมล์ของคนไทยจึงดูแปลผกผันกับสกิลการอ่านยิ่งนัก พูดง่าย ๆ คือ สกิล reading นี่ดี แต่พอสกิล writing นี่นรก อเวจีเลยทีเดียวว (55+) ภาษาในอีเมล์นั้นจริง ๆ แล้วไม่ยาก อาจจะสุภาพกว่าภาษาพูดนิดนึง แต่ก็ไม่ต้องถึงกับเขียน academic essay ส่งอาจารย์นะครับ ดูเวิ่นเว้อไป (เออเข้าเรื่องเหอะ! 55)
■ I’m sorry for the late reply. (ขออภัยที่ตอบช้านะคะ) – บ่อยครั้งที่เราตอบอีเมล์ลูกค้าหรือหัวหน้าช้า ควรจะมีการเกริ่นขอโทษนิดนึงว่า ขออภัยนะคะที่ตอบช้าไปนิด หรือจะใช้ว่า I’m sorry for replying so late. ก็ได้เหมือนกัน
■ Please be informed that ….. (โปรดทราบด้วยว่า…) – คำนี้ก็สุภาพพอตัว ใช้สำหรับแจ้งอะไรซักอย่างเช่น Please be informed that you’ll be in charge of this department from now on due to the mass resignation. (โปรดทราบไว้ด้วยว่านับจากนี้คุณรับผิดชอบฝ่ายนี้ไปเลย เนื่องจากทุกคนลาออกหมด) – อ้าวเฮ้ย นี่เมิงไม่จ้างเพิ่ม?? 55
■ Please note that …. (โน้ตไว้ด้วยว่า..) – คำนี้จริง ๆ คล้าย please be informed เอามาก ๆ แต่ดู formal น้อยกว่า ความหมายก็เหมือนกัน โน้ตเอาไว้นะว่า… เช่น Please note that I’ll be gone the whole week. Please contact my assistant during this period. (โน้ตเอาไว้นะครับ ผมไม่อยู่ทั้งสัปดาห์เลยอาทิตย์นี้ ติดต่อเลขาผมไปพลาง ๆ ก่อนนะครับ) – อ้าวเฮ้ยยย ไหงงั้น เลขาเมิงจะไปรู้เรื่องอัลล๊ายยย สวยอย่างเดียวจริม ๆ 55
■ Your urgent attention to the matter would be appreciated. (กรุณาใส่ใจกับสิ่งที่ชั้นขอไปด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ) – ประโยคเอาไว้จิกกัด หรือตามงานเล็ก (แต่สุภาพ นะเออ!) – คือแรก ๆ เราอาจจะเกริ่นปัญหา อย่างงู้น อย่างงี้ มีอุปสรรคมากมาย แล้วตบท้ายเลย ปึ้ง!! Your urgent attention to the matter would be appreciated. (คือถ้ามีเวลา ช่วยดูให้หน่อยนะคะ จะเป็นพระคุณอย่างสูง) – พูดง่าย ๆ คือ ช่วยสนใจกูหน่อย 55+
■ Thank you for your prompt reply. (ขอบคุณที่ตอบกลับมาอย่างรวดเร็ว) – บ่อยครั้งที่ลูกค้าหรือใครก็ตามที่ตอบเมล์เราเร็วดีจัง เกริ่นหัวประโยคไปก่อนเลย Thank you for your prompt reply. (prompt แปลว่า ฉับไว) แต่ถ้าโอ้โหห 3 วัน 5 วันเพ่ยังเงียบ มาตอบเอาวันที่ 7 พูดไปแค่ Thank you for getting back to me. (ขอบคุณนะคะที่ตอบกลับมา) – ในใจคิด เมิงไม่ตอบมาปีหน้าเลยล่ะ หึ!
■ The attachment is the xxx document, please review it. (ไฟล์ที่แนบมาคือ… โปรดรีวิวด้วยค่ะ) – สมัยนี้การแนบไฟล์คอนม่อนเอามาก ๆ ประโยคแบบนี้จึงจำเป็น บอกเค้าซักนิด ไฟล์ที่แนบไปคืออะไร เช่น The attachment is the report document, please review it. (เอกสารแนบคือรายงานสรุป ช่วยรีวิวด้วยนะคะ) – บลา บลา บลา
■ Should you have any problem, please let me know. – เอ้า สุดท้ายแล้วดีกว่า เริ่มยาวแล้ว คำว่า should ในนี้ไม่ได้แปลว่า ควร..นะจ๊ะ Should = If (ถ้า) จ้า ดังนั้น Should you have any problem ก็คือ ถ้าคุณมีปัญหาอะไร Let me know (บอกเราได้เลยนะ) แค่นั้นเอง อย่าสับสนเน้ออ
โอ้ย เริ่มเยอะและยาว พอเถอะ…(เอายาว ๆ เลยค่ะพี่ หนูชอบบบ 55+)
นายทีม